Перевод "переходный период" на английский
Произношение переходный период
переходный период – 30 результатов перевода
Разве имеет значение, если несколько расовых меньшинств лишатся прав?
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
Да и самому Гитлеру рано или поздно придет конец. "Отечество в опасности!
What difference does it make if a few racial minorities lose their rights?
It is only a passing phase. It is only a stage we are going through. It will be discarded sooner or later.
Hitler himself will be discarded sooner or later.
Скопировать
Мне не по душе наш мир.
Говорят, это переходный период.
Но мне не был нужен этот переходный период. Я даже не помню, чтобы я просился на этот свет.
I don't like these modern times.
They say these are transitory times.
But I didn't ask for any transitory time nor do I remember even wanting this life either.
Скопировать
Говорят, это переходный период.
Но мне не был нужен этот переходный период. Я даже не помню, чтобы я просился на этот свет.
Я не воспользовался ни чьей протекцией, это точно.
They say these are transitory times.
But I didn't ask for any transitory time nor do I remember even wanting this life either.
I have never asked for favouritism.
Скопировать
О, боже, что они подмешивают в эти напитки!
Это всегда случается в переходный период.
Постарайся отдохнуть.
I thought, uh-- Oh, man. What did they put in those drinks?
You were hallucinating. It's quite normal for the transition period.
- Just try to relax, okay?
Скопировать
Постарайся отдохнуть.
-Переходный период?
-Да.
- Just try to relax, okay?
- "Transition period"? Mm-hmm.
Wait.
Скопировать
Знаете, я помню, как однажды слушал вашу программу это было как раз после смерти моей жены у меня был трудный период в жизни...
тому парню, который тоже через это проходил что он должен хранить фотографии его жены, чтобы облегчить переходный
Это была хорошая идея.
You know, I remember one day I was listening to your program, and it was right after my wife died, and I was going through kind of a rough patch...
You told this guy who was going through the same thing that he should keep pictures of his wife around to help with the transition.
That was a good idea.
Скопировать
Если не возражаете, могу я спросить, вы потеряли работу?
- У меня переходный период.
- От чего к чему?
If you don't mind my asking, did you lose your job?
- I'm in a transitional period.
- From what to what.
Скопировать
Доусон вернулся из города другим человеком и решил порвать с девушкой.
И он попросил последить за девушкой во время переходного периода.
Обязанности близкого друга, а теперь близкий друг за это расплачивается.
Dawson returns from the city a changed man determined to sever ties with girl.
So he asks trusted friend to look after said girl during the transitional period.
Trusted friend obliges and now trusted friend gets his head handed to him on a platter.
Скопировать
Да...во ситуация.
Но получилось так, что все это дерьмо происходит в мой переходный период, и поэтому я не хочу вас убивать
я хочу вам помочь.
Now... here's the situation.
Normally both your asses would be dead as fuckin' fried chicken, but you happened to pull this shit while I'm in a transitional period, and I don't wanna kill you;
I wanna help you.
Скопировать
Конечно, Вы эксперт, но в колледже Манси нас учили, что...
В переходный период самые пугливые сбрасывают акции.
Конечно, Вам решать, но помните я предложил одну идею, когда Вы меня уволили.
You're the expert, but at the Muncie College of Business...
Relax, it's only natural in a period of transition for the more timid element to run for cover.
Like I said, you're the expert but do you remember the plan I outlined the day I set fire to your....
Скопировать
Чтобы ты смог помедитировать.
Это были слова безумия переходного периода.
А сейчас, что-то нехорошее витает в воздухе.
So that you could meditate.
Words spoken in the sickness of transition.
Now, there is a sickness in the air.
Скопировать
Что за везение?
Просто я всегда говорю себе: это переходный период.
А после наступит жизнь.
How did you succeed?
Up to now I've always thought this is a transition.
And then comes life.
Скопировать
После этого я занялся альбомом, который так и не вышел, но на одну мою вещь сделали кавер и выпустили.
Это был переходной период в жизни - моя жена болела, это была почечная недостаточность, что значило,
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит.
After that I started doing an album that never got released but an album from which one song was covered and released.
At that point in my life, my wife had been sick for a while it was renal failure which meant that they could prolong her life but that the odds were that it was supposed to get her.
My wife died, it was March 15, 199 1 and well for about six months I don't know what happened.
Скопировать
Ему понадобится психолог.
Будет переходный период.
И в любом случае, мы должны быть на 100%уверены, что это ваш сын.
He'll need counseling.
There'll be a period of transition.
Anyway, we want to make sure we I.D. the boy 100%.
Скопировать
- Нет.
Я бы попросил проявить как можно больше внимания к этому переходному периоду его жизни когда ребенок
- Спасибо, доктор.
No.
That would be asking him to make too huge a transition at a time in his life when he's the most vulnerable.
Thank you, Doctor.
Скопировать
Я вот знаю одного, которому я бы хотел помочь его покинуть.
У твоего племянника просто переходный период.
Возраст социопатии?
Brian: I KNOW ONE I'D LIKE TO HELP LEAVE.
YOUR NEPHEW'S JUST GOING THROUGH A PHASE.
THE SOCIO- PATHIC YEARS?
Скопировать
Оно называется - мне все равно, что ты думаешь.
Сейчас у нас переходный период.
Удачи, брат!
Besides, I think Jude and I will soon be leaving the town of friendsville.
This is just a transitional phase.
Good luck, brother.
Скопировать
Удачи, брат!
Переходный период?
Опять сериалов насмотрелся?
Good luck, brother.
Transitional phase?
You been watching Dr. Phil again?
Скопировать
Проще говоря, вы переоценили свои возможности.
И в этот последний переходный период вы будучи признательным спокойно посвятите себя делам, на которые
Я признателен вам. Не сомневайтесь.
In short, you've overplayed your hand.
Now, I should think in consequence... now recognising yourself as a man past his time... that during this last transitional period... you would devote yourself with grateful and quiet diligence... to such uses as others may still find you suitable.
Oh, you bet I'm grateful.
Скопировать
Почему ты так решила?
У тебя сейчас переходный период. Это классика.
Другие женщины для тебя не существуют.
- What do you know?
I can tell, you're in that phase, it's classic.
As soon as you break up, other women disappear.
Скопировать
-Очень хорошие круасаны.
-Ты не чувствуешь что у нас переходный период и нам всего лишь нужно перепрыгнуть эту пустоту?
-Ты купила их в Joe's?
- This is a really good croissant.
- Don't you feel that we're on the cusp of something and we Just need to leap into the void?
- Did you get these at Joe's?
Скопировать
Чтобы вы знали.
Томми, все, что от меня нужно, чтобы двигаться дальше, для всеобщих выборов, на переходный период--
Я хочу с ходу начать работать, поэтому мне нужно знать все про службы, бюджеты, проблемы, все, в общем.
Wouldn't you know it?
Tommy, whatever you need going forward, For the general election, for the transition--
I want to hit the ground running, so I'm gonna need to learn the agencies, the budgets, the problems, all of it.
Скопировать
Возможно, и так.
Так чем могу помочь вам в переходный период?
Сейчас у нас не так много крупных дел по наркотикам... в процессе подготовки.
Maybe so.
So, how can I help you with the transition?
There's not a lot of high-end narcotics cases In the pipeline.
Скопировать
Развлекайся, заглядывайся на парней и спи с кем попало.
Не знаю, зайду ли так далеко, но, возможно, у меня переходный период.
А что на следующей стадии?
Have fun . See a hot guy, screw around .
I don't know if I'd go that far but maybe I'm transitioning .
So what's the next stage?
Скопировать
Ни один из 50ти, ни один из сотни в нашей стране не имеет никаких слабых подозрений о потенциальной проблеме с которой мы столкнулись.
Если мы дождемся до пика нефти, чтобы впоследствии начать переходной период, будут очень серьезные экономические
Если мы начнем за десять лет, то будут выразительные экономические последствия.
Not one in fifty, not one in a hundred of the people in our country have any inkling of the potential problem that we're facing.
If we wait until peak oil to start making the transition, there will be very serious economic consequences.
If we anticipated by 10 years there would be meaningful economic consequences.
Скопировать
Потребуется перестройка общества.
Знаю, что переходный период будет нелегким.
Но в конечном итоге, все окупится.
We have to rebuild our society.
I know this transitional phase will be difficult.
But in the long run, it will be worth it.
Скопировать
Я уже шесть недель не получаю свой конверт.
У нас переходный период.
- Но все равно сделка...
I've not had my envelope for six weeks now.
We're in a transitional period.
Even so, the deal...
Скопировать
Ей повезло, что ты ей попался.
Ты был отличный переходным периодом.
Что?
She was lucky to have you.
You were a nice transition.
What?
Скопировать
Я точно знаю, что будет.
Как насчёт сниженных комиссионных на время переходного периода?
Спорим, вы бы мне сейчас даже свидание со своей матерью устроили.
I happen to know that.
Would a discounted commission make up for the break-in period?
I bet I could get a date with your mother right now.
Скопировать
Что происходит? Я думал, это будет круто.
У тебя что, переходный период или... ты злишься, потому что я женюсь на твоей маме?
Дело не в тебе.
What's going on here?
I mean, I thought we were cool. Are you, uh, going through some teenage rebellion thing or...
You mad that I'm marrying your mother? It's not about you, all right?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов переходный период?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переходный период для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
